краткие правила чтения польского (для Repey, может еще кому-нибудь пригодятся
в целом большинство букв читается как в латинском алфавите.
перечислю только особенности:sz - твердый ш
cz - твердый ч
ż и rz - твердый ж (rz пишется если в соотв. русском слове мягкий р - rzeka - река)ś, si - мягкий ш (с пришептыванием, в соотв. русских словах обычно сь)
ć, ci - мягкий ч (ть с пришептыванием żyć - жить)
ź, zi - мягкий ж (с пришептыванием, во соотв. русских словах обычно дь)ch, h - х
c - ц
y - ы
l - мягкий л
ł - как англ. w
ń - нь
ó - у (в соотв. русских словах находится 'о' nóż - нож)ą - о (в соотв. русских словах обычно я, ю, у)
ę - э (в соотв. русских словах обычно я, ю, у)гласные ą ę - не чистые гласные, после них произносится тот или иной вариант носового звука, в зависимости от следующей согласной. запомнить в какой именно вариант - несложно, надо просто иметь в виду, что носовой призвук переходит в н или м или исчезает вполне натуральным образом, по другому было бы неудобно произносить.
ąp, ąb = omp, omp (dąb - [domp] - дуб)
ąd, ąt, ąc, ąć = ond, ont, onc, ońć (kąt - [kont] - угол)
ąk, ąg = oŋk, oŋg - здесь носовой призвук подобен англ n в окончании -ing (mąka - [moŋka] - мука)
ąs, ąsz, ąś, ąz, ąż, ąrz, ąź, ach = оns, onsz, onś, onz, onż, onrz, onź, onch - здесь (с шипяще-свистящими) о произносится с носовым призвуком на фр. манер.
ą в конце слова = on
ąm, ąn, ąl, ął, ąr = om, on, ol, oł, or (без (дополнительного) носового звука)с ę все то же самое как с ą (dęby -> demby и т.п.), только в конце слова он произносится просто как э.
i смягчает предыдущую согласную, появляется легкий йотовый призвук (pie - пjе и т.д.)
глухие согласные перед звонкими озвончаются, звонкие перед глухими и на конце слова - оглушаются (как в русском)
w, rz оглушаются _после_ глухой согласной (krzesło -> kszesło, swój -> sfuj)
безударные гласные произносятся четко, не изменяются, как в русском (как напр. в молоко -> малако)
ударение практически всегда на предпоследний слог.
в формах глаголов прош. времени или сослагательного накл. ударение может падать на третий или четвертый слог с конца (zrobiliśmy, jechalibyśmy). это связано с тем, что глагол просто пишется слитно с формами глагола "быть", и если бы их писали отдельно (zrobili śmy, jechali byśmy), то ударение подчиналось бы основному правилу (предпоследний слог).
FAQ
Сообщений 1 страница 22 из 22
Поделиться12010-06-18 20:21:45
Поделиться22010-06-18 20:52:16
Dzięki, nauczę się kiedyś
Отредактировано IVE_1969 (2010-06-18 20:59:43)
Поделиться32010-06-18 21:11:14
bardzo dobrze, przyjacielu %)
люди, добавляйте свои сообщения в фак
типа там склонение местоимений, я ты он она и тд
числительные вобщем всякую полезную штуку
будет справочник
Поделиться42010-06-19 02:32:31
Русско-польский разговорник. Числа (и не только)
http://www.polska.ru/jezyk/rozm_2.html
Ещё бы вспомнить, кто этой ссылкой поделился изначально
Отредактировано Рута (2010-06-19 02:33:15)
Поделиться52010-06-19 16:47:13
Вот, я тоже сюда скину свою подпись - это база
http://portalwiedzy.onet.pl/10119,2756, … mowki.html
Если щелкнуть на "Rozmówki polsko-rosyjskie" - там много всего, на разные темы.
Поделиться62010-06-20 15:36:04
Люди, посоветуйте какой-нибудь адекватный транслятор с полького на русский?
А то Google не справляется с сообщениями правда Indoor. Половина смысла просто в трубу улетает, спасибо хоть вручную переводят.
Поделиться72010-06-20 22:47:04
адекватный транслятор с полького на русский?
нет такого, все переводят глупости
можна на Ling.pl но там только слова переводят
Поделиться82010-06-23 14:26:53
Русско-польский разговорник. Числа (и не только)
http://www.polska.ru/jezyk/rozm_2.htmlЕщё бы вспомнить, кто этой ссылкой поделился изначально
Это я такая добрая.Держи еще:
Поделиться92010-06-24 12:17:05
_sandman_ написал(а):
краткие правила чтения польского (для Repey, может еще кому-нибудь пригодятся
в целом большинство букв читается как в латинском алфавите.
перечислю только особенности:sz - твердый ш
cz - твердый ч
ż и rz - твердый ж (rz пишется если в соотв. русском слове мягкий р - rzeka - река)ś, si - мягкий ш (с пришептыванием, в соотв. русских словах обычно сь)
ć, ci - мягкий ч (ть с пришептыванием żyć - жить)
ź, zi - мягкий ж (с пришептыванием, во соотв. русских словах обычно дь)ch, h - х
c - ц
y - ы
l - мягкий л
ł - как англ. w
ń - нь
ó - у (в соотв. русских словах находится 'о' nóż - нож)ą - о (в соотв. русских словах обычно я, ю, у)
ę - э (в соотв. русских словах обычно я, ю, у)гласные ą ę - не чистые гласные, после них произносится тот или иной вариант носового звука, в зависимости от следующей согласной. запомнить в какой именно вариант - несложно, надо просто иметь в виду, что носовой призвук переходит в н или м или исчезает вполне натуральным образом, по другому было бы неудобно произносить.
ąp, ąb = omp, omp (dąb - [domp] - дуб)
ąd, ąt, ąc, ąć = ond, ont, onc, ońć (kąt - [kont] - угол)
ąk, ąg = oŋk, oŋg - здесь носовой призвук подобен англ n в окончании -ing (mąka - [moŋka] - мука)
ąs, ąsz, ąś, ąz, ąż, ąrz, ąź, ach = оns, onsz, onś, onz, onż, onrz, onź, onch - здесь (с шипяще-свистящими) о произносится с носовым призвуком на фр. манер.
ą в конце слова = on
ąm, ąn, ąl, ął, ąr = om, on, ol, oł, or (без (дополнительного) носового звука)с ę все то же самое как с ą (dęby -> demby и т.п.), только в конце слова он произносится просто как э.
i смягчает предыдущую согласную, появляется легкий йотовый призвук (pie - пjе и т.д.)
глухие согласные перед звонкими озвончаются, звонкие перед глухими и на конце слова - оглушаются (как в русском)
w, rz оглушаются _после_ глухой согласной (krzesło -> kszesło, swój -> sfuj)
безударные гласные произносятся четко, не изменяются, как в русском (как напр. в молоко -> малако)
ударение практически всегда на предпоследний слог.
в формах глаголов прош. времени или сослагательного накл. ударение может падать на третий или четвертый слог с конца (zrobiliśmy, jechalibyśmy). это связано с тем, что глагол просто пишется слитно с формами глагола "быть", и если бы их писали отдельно (zrobili śmy, jechali byśmy), то ударение подчиналось бы основному правилу (предпоследний слог).
Boże ....dzięki Ci ,że muszę sie uczyc rosyjskiego a nie polskiego
Отредактировано szakal (2010-06-24 12:17:54)
Поделиться102010-06-24 12:27:43
szakal
Boże ....dzięki Ci ,że muszę sie uczyc rosyjskiego a nie polskiego
Ты зря радуешься, поверь!
Поделиться112010-06-24 16:20:00
Ты зря радуешься, поверь!
прийдётся молчать
Поделиться122010-07-01 09:16:31
вот искала фильм "Анатомия любви" на польском (не нашла) и наткнулась на уроки польского языка.. может, кому-то пригодится.. лично мне очень кстати было послушать, в частности, произношение польских шипящих.. оч хорошо и доходчиво иллюстрируются отдельные звуки польского языка
http://www.youtube.com/watch?v=6s-vMd_p … eature=fvw
http://www.youtube.com/watch?v=xm2yB7Bl … re=channel
http://www.youtube.com/watch?v=UotCa_Wg … re=channel и т. д.
Отредактировано mona (2010-07-01 09:27:24)
Поделиться132010-07-01 09:17:32
Польские числительные
http://www.youtube.com/watch?v=abR7iFQ8 … re=channel
http://www.youtube.com/watch?v=PhsU3L6c … re=channel
Отредактировано mona (2010-07-01 09:30:21)
Поделиться142010-07-01 09:30:03
вот искала фильм "Анатомия любви" на польском
Тут фрагменты (9 кажется) http://www.youtube.com/watch?v=prkvjRUV … re=related
Поделиться152010-07-01 09:37:12
diagnoza
спасибо! фрагменты я нашла (как раз через них набрела на уроки), а вот фильма целиком нема.. на русском есть почти весь фильм (за исключением пятого куска из десяти).. хотела посмотреть на польском. но, честно говоря, разочарована.. фильм скучноват.. даже красавица Барбара Брыльска не спасает, имхо:)
Поделиться162010-07-01 09:42:24
mona, это было давно, сейчас восприятие другое - я удивляюсь, чем этот фильм восхищал, что все ломились на него и восторгались потом?
А так целиком я его не нашла, только в продаже
Поделиться172010-07-01 09:52:09
да.. фильм скучный, если честно:)
Поделиться182010-07-01 15:13:42
Здесь очень удобно учить слова между делом
Поделиться192010-07-01 15:24:28
возник вопрос: почему в польском языке ресторан и реставрация обозначаются одним и тем же словом?
Поделиться202010-07-01 15:31:07
почему в польском языке ресторан и реставрация обозначаются одним и тем же словом
А почему в русском есть коса- прическа и коса - траву косить?
Поделиться212010-07-01 16:07:48
А почему в русском есть коса- прическа и коса - траву косить?
да. действительно, почему?
Поделиться222010-07-01 16:12:09
да. действительно, почему?
Restauracja как таковая подразумевает восстановление - жизненные силы тоже надо того
Но умные люди знают:
"Etymologia słowa sięga już czasów średniowiecza łac. "restauratio" - odnowa umysłu lub kosztowna zabawa. Były to miejsca, gdzie wielcy ludzie, tacy jak: cesarzowie, królowie i inni monarchowie duchowo i myślowo wzmacniali się za pośrednictwem twórczości a przy tym rozkoszowali się wyszukanymi potrawami oraz szlachetnymi trunkami. Słowo to ma również niebywałe znaczenie dzisiaj, jednak różnie je interpretują odbiorcy, czyli odwiedzający Goście."
http://www.restauracja-winiarnia-wewe.p … 0/lang,en/
Отредактировано diagnoza (2010-07-01 16:12:32)