Межнациональное общение / International communication

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Język rosyjski dla mówiących po polsku

Сообщений 1 страница 30 из 87

1

всем привет !

русский и польский языки очень похожи.
но за разной графикой (алфавитами) это иногда трудно увидеть.
очень часто из польского можно сделать русский и наоборот простой подстановкой букв.
здесь я предполагаю описывать такие закономерности для того, чтобы говорящие по-польски поняли, что зная польский, они уже знают 75% русского.

witamy wszystkich %)

jązyk rosyjski i jązyk polski są bardzo podobne.
ale czasem to trudno widzieć przez różne alfabety.
bardzo często można zrobić z polskiego rosyjski albo na odwrót prosto zamianą liter.
proponuję opisywać tu takie prawidłowości aby mówiący po polsku zrozumiali, że znając polszczyznę, oni znają 75% rosyjskiego.

0

2

к сожалению, пока не успеваю перевести на польский. может быть, прежде чем вернусь и смогу, переведет кто-нибудь ? Наташа ?
niestety, na razie nie mam czasu na tłumaczenie na język polski. może być, zanim wrócę, przetłumacze ktoś ? Natasza?

русский алфавит и произношение для польскоговорящих
alfabet rosyjski i wymowa dla mówiących po polsku

буквы, которые произносятся и пишутся одинаково:
litery, które się wymawiają i piszą jednakowo:

Аа == Aa
Оо == Oo

буквы, которые произносятся одинаково и пишутся почти одинаково
(отличаются только строчные буквы):

litery, które się wymawiają jednakowo i piszą się prawie jednakowo
(tylko małe litery się różnią):

К к = K k
М м = M m
Т т = T t

буквы, которые произносятся одинаково, но пишутся по-другому:
litery, które się wymawiają jednakowo, ale piszą się inaczej:

Г г = G g
Д д = D d
Ж ж = Ż ż
З з = Z z
И и = I i
Й й = J j
Ф ф = F f
Ч ч = Cz cz
Ш ш = Sz sz
Ё ё = Io io Jo jo
Ю ю = Iu iu Ju ju
Я я = Ia ia Ja ja

буквы, которые произносятся одинаково, но похожи на совсем другие буквы:
litery, które się wymawiają jednakowo, ale wyglądają na inne litery:

Б б = B b   |
В в = W w   |   В в ≠ B b !

Н н = N n        |   Н н ≠ H h !
Х х = H h Ch ch  |   Х х ≠ X x !

Р р = R r   |
П п = P p   |   Р р ≠ P p !

С с = S s   |
Ц ц = C c   |   С с ≠ C c !

У у = U u   |
У у = Ó ó   |   О о ≠ Ó ó !
Ы ы = Y y   |   У у ≠ Y y !

Э э = E e   |   Е е ≠ E e ! (иногда все-таки = / czasem przecież =)
Е е = см. ниже (особый случай) / patrz niżej (osobliwy przypadek)

польские буквы и звуки, которых нет в русском языке:
polskie litery i dźwięki, których nie ma w jązyku rosyjskim:

Ąą Ęę Łł Śś Ćć Źź

польские буквы, которых нет в русском языке:
polskie litery, których nie ma w jązyku rosyjskim:

Qq Xx (ks)

русские буквы и звуки, которых нет в польском языке:
rosyjskie litery i dźwięki, których nie ma w polszczyznie:

Щ щ - похожа на англ. Sh, например в слове ship. (похожа и на Ś ś, но не совсем).
Щ щ - brzmi jako angielski Sh, na przykład w słowie ship. (podobny też do Ś ś, ale nie całkiem).

совсем особые случаи:
całkiem osobliwe przypadki:

Ъ ъ - эта буква ("твёрдый знак") не означает звука, она говорит лишь о том, что предыдущая согласная произносится отдельно, не сливается со следующей гласной. используется в основном после приставок раз-, под-, об-: там, где в польском языке используется j, например: подъезд = podjazd
ta litera ("twardy znak") nie oznacza dźwięku, tylko pokazywa, że poprzednia spółgłoska jest wymawiana osobno, nie łącza się z następującą samogłoską. używa się głównie po przedrostkach raz-, pod-, ob-: tam, gdzie w języku polskim się używa j, np.: подъезд = podjazd.

Л л - этот звук произносится твердо. в польском такого звука почти нет (есть в диалектах).
Л л произносится как польский L l только тогда, когда после нее стоит смягчающая буква (см. далее).
Л л - ten dźwięk się wymawia twardo. w polskim prawie nie ma takiego dźwięku (ma w dialektach).
Л л wymawia się jak polski L l tylko wtedy, kiedy po tej literze występuje jakaś palatalizująca litera (patrz dalej).

Н н произносится как польский Ń ń тогда, когда после нее стоит смягчающая буква (см. далее).
Н н wymawia się jak polski Ń ń tylko, kiedy po tej literze występuje jakaś palatalizująca litera (patrz dalej).

В русском языке есть два типа смягчения, при первом мягкая согласная произносится раздельно с последующей гласной, через промежуточный явный йотовый звук. при втором типе смягчения, мягкая согласная и гласная произносятся слитно, с минимальным йотовым призвуком.
w języku rosyjskim są dwa typy zmiękczenia, przy pierwszim miękka spółgłoska się wymawia oddzielnie z następującą samogłoską, przez oddzielający jasny jotowy dźwięk. przy drugim typu zmiękczenia, miękka spółgłoska i samogłoska są wymawiane nieprzerwanie, z minimalnym jotowym przydźwiękem.

Ь ь - эта буква не означает звука, она смягчает предыдущую согласную. это первый тип смягчения.
ta litera ("miękki znak") nie oznacza dźwięku, tylko palatalizuje (zmiękcza) poprzednią spółgłoskę. to jest pierwszy typ zmiękczenia.
Ль ль = L l
Нь нь = Ń ń

второй тип смягчения дают следующие гласные:
drugi typ zmiękczenia się pojawia przez następne samogłoski:
Ее Ии
и следующие дифтонги:
i następne dyftongi (dwugłoski):
Ёё Юю Яя

примеры двух типов смягчения:
przykłady dwóch typów zmiękczenia:
не = nie
нье = ńje

звук Е почти всегда смягчающий. в некоторых заимствованных словах он произносится как Э (хотя пишется Е). в польском наоборот - E почти всегда твердое (как русское Э), только в некоторых заимствованных словах - мягкое (типа algebra).

еще замечания по мягкости и твердости:
звуки Ц Ж Ш - всегда произносятся твердо, хотя вместо Ы и Э после них всегда пишутся И и Е (смягчающие) (но есть несколько слов с "цы").
звуки Ч Щ - всегда произносятся мягко, хотя вместо Я и Ю после них всегда пишутся А и У (твердые).
русская С при смягчении не становится шипящей, как польская Ś.
в русском языке есть мягкий звук рь, которого нет в польском (исторически он превратился в rz).

еще замечания по произношению:
- в русском языке ударение, в отличие от польского, может быть на любом слоге. ударение может перемещаться в одном и том же слове при склонении. поэтому ударение надо запоминать для всех слов.
- если в слове есть звук Ёё то он всегда под ударением.
- в русском языке, в отличие от польского, безударные гласные часто редуцируются, не произносятся как отчетливый звук, которым обозначена буква. чаще всего (но не всегда), безударное О произносится как А (или как почти А), безударное Е как И (или как почти И). например, "второй" произносится как "втарой", "современный" как "саврименный".
- русский звук Ёё часто пишут как Ее (лень ставить точки %). иногда это может путать, потому что есть разные слова "все" и "всё".
- в русском, так же как и в польском, согласные оглушаются или озвончаются в зависимости от последующей согласной, например "мягко" произносится как "мяхко", "сделка" как "зделка". оглушаются согласные в конце слов "бог" как "бох", "дуб" как "дуп". НО ! в русском не оглушается В после глухой согласной, как в польском kwiat, twardy (рус. "твёрдый", как пишется, так и произносится).
- окончание -ого произносится как "-ова".

пример, как отличается написание от произношения:
"еще замечания по мягкости и твердости" произносится как "йещё замичяния па мяхкасти и твёрдости".

0

3

Боевой Тушканчик написал(а):

Nie. :) Liczba mnoga. Родительный падеж.
Можно: двое детей. То же самое.

один ребенок - единственное число
два/три/четыре ребенка - единственное число родительный падеж
пять/шесть и т.п. детей - множественное число родительный падеж (слово ребенок конкретно в этом случае уже нельзя использовать).

как правило:
- с числом 1 (а также 21, 31, .. 101 и с любым, заканчивающимся на 1) используется слово в единственном числе именительном падеже.
- с числами 2/3/4 (а также с 22/23/24, 32/33/34 и т.п. с любыми, заканчивающимися на эти цифры) используется слово в единственном числе родительном падеже.
- с остальными числами - слово во множественном числе, родительном падеже.

отличается от польского языка тут только вторым пунктом (про числа 2/3/4)

Отредактировано sandman (2010-09-05 20:21:18)

0

4

sandman написал(а):

два/три/четыре ребенка - единственное число родительный падеж

http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/shok.gif  http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/biggrin.gif Слушай, а ведь правда. Никогда не обращала внимания.

0

5

Боевой Тушканчик написал(а):

http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/shok.gif  http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/biggrin.gif Слушай, а ведь правда. Никогда не обращала внимания.

в разных языках есть разные "особости" для отдельных числительных.
у нас - 2,3,4 (ед. ч. род. падеж)
у поляков и чехов - 2,3,4 (мн. ч. им. падеж - в отличие от всех остальных чисел)
у румын - 2-19 - мн.ч. им. падеж, остальные - мн. ч. род падеж (как бы род. падеж, на самом деле - аналог род. падежа - предлог de).

0

6

sandman
А чего аж 2 темы о русском языке??? Может их обьеденить?

0

7

mikenat написал(а):

А чего аж 2 темы о русском языке??? Может их обьеденить?

Нет,пока нет.Темы 2 - традиционная и нетрадиционная.Белое и черное при смешивании дают серое.http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/wink.gifhttp://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/rofl.gif

0

8

mikenat написал(а):

А чего аж 2 темы о русском языке??? Может их обьеденить?

Nie! Ten temat jest bardzo potrzebny! I powinno być oddzielnie prowadzony dalej.

0

9

ОК

0

10

be_free написал(а):

традиционная ... Белое и черное

попрошу не навешивать ярлыков, особенно преждевременных )

0

11

sandman написал(а):

попрошу не навешивать ярлыков

Попрошу к моим постам относиться исключительно как к попыткам пошутить.
Жаль,что моим чувством  юмора довольна только одна  я.http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/rofl.gif

0

12

Ponieważ dzisiaj modem rządzi mną a nie ja nim (łączy i rozłącza kiedy chce), postanowiłem w of-line wyprodukować w tym dziale coś takiego:
Мой мини-тест - попытка сочиняния по-русски. Может скучный (снова о грибах) за это из жизни и без снимков.
Коротко опишу как произошло собирание грибов:
C друзьями mы были у знакомого лесника, в лесах его области.
<Грибы были меньше чем мужчины>, нас - слава богу меньше чем грибов. ( Гугл - ты тоже нужен учиться  :writing:  )
Рыжиков я не нашёл ( может убежали к Еву?), Отца Рыдзыка тоже я не встретил ( может он боится лес/х/а, волков, ли чего - я не знаю ) http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/dntknw.gif
Собирание грибов былo как в капитализьме, но разделение как в комунизьме - каждому по потребностям. Потом снова оказалось, что я предпочту собирать и кушать грибы чем подготавливать. Поэтому что Кушаний из грибов нельзя запивать алкоголем, мы в пятницу пили только чай и кофе. Может это хорошо - ноц была более интересна чем обычно. http://forumupload.ru/uploads/000d/0e/cb/518-3.gif
Но уже в субботу был биг-big-oс с дичью и более крепкие напитки  http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/drinks.gif  - но конечно, умеренно - такая судьба водителя. http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/stop.gif
Почему стоило поехать? Просто - ходьба по лесу более здоровая чем по городе и более дешёвая чем гонка по магазинам и маркетам.http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/biggrin.gif
Сегодня воскресенье, уже дома, од завтра работа и планы на новый вэкэнд. И так проходят недели, месяцы, лета - однако важное бы счастливо и здорово.
Столько, конец. http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/bye.gif:)
/ прошу учителей о смелое корректирование моих грамматических ошибок - нп как правильно: "Коротко опишу" ли "Вкратце опишу" аналогично: "...mы были у ..." ли  "были мы у..." /

Отредактировано LECH (2010-09-12 18:43:38)

+1

13

Лех, я поправлю, как смогу. А может, кто успеет раньше меня. Главное, смысл понятен. Не понятно только, что ты здесь хотел сказать:

<Грибы были меньше чем мужчины>
.....
Столько, конец.

0

14

Боевой Тушканчик написал(а):

<Грибы были меньше чем мужчины>

To jest złośliwość dla Google za jego figle  :)
"Столько, конец"
Właśni tutaj miałem problem jak przetłumaczyć "to na tyle, to tyle, to byłoby na tyle..."  :dontknow:

Отредактировано LECH (2010-09-12 19:24:21)

0

15

LECH написал(а):

/ прошу учителей о смелое корректирование моих грамматических ошибок - нп как правильно:

Лех,ошибок грамматических почти нет,но позволь слегка отредактировать,как это должно выглядеть по - русски:

Коротко опишу как произошло собирание грибов:
C друзьями мы были у знакомого лесника, в лесах его области.
Нас,слава богу,было  меньше, чем грибов.
Рыжиков я не нашёл ( может , убежали к Еве?),Отца Рыдзыка тоже я не встретил ( может , он боится в лесу волков,
или еще  чего - я не знаю ).
Собирание грибов былo как при капитализме, но разделение как при коммунизме - каждому по потребностям.
Потом снова оказалось, что я предпочитаю собирать и есть грибы,чем их готовить.
Так как блюда из грибов нельзя запивать алкоголем, мы в пятницу пили только чай и кофе. Может, это хорошо -
ночь была более интересна, чем обычно.
Но уже в субботу был бигoс с дичью и более крепкие напитки,но конечно, умеренно - такова судьба водителя.
Почему стоило поехать? Просто ходьба по лесу приносит больше пользы здоровью,чем  ходьба по городу и обходится   дешевле, чем гонка по магазинам и маркетам.
Сегодня воскресенье, уже дома,завтра -  работа и планы на новый уикэнд.
И так проходят недели, месяцы,годы - однако важно,чтобы они проходили счастливо и без болезней.

/ прошу учителей смело корректировать мои грамматические ошибки -  как правильно: "Коротко опишу" ли "Вкратце опишу"
аналогично: "...мы были у ..." ли  "были мы у..." /  - и там,и там - правильны оба варианта.
Лех,ты молодец!Целый рассказ,а не просто пост!И совсем не скучный,с юморком!http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/biggrin.gif

Отредактировано be_free (2010-09-12 20:58:00)

0

16

LECH написал(а):

попытка сочиняния

попытка сочинять

LECH написал(а):

Может скучный (снова о грибах) за это из жизни и без снимков.

Наверное, так: (?) Может, скучный [если ты про тест] (снова о грибах) и без снимков, зато из жизни.

LECH написал(а):

Коротко опишу как произошло собирание грибов:

Прошло.
Я бы сказала: кратко опишу, как прошел сбор грибов. Например. Можно и вкратце. Коротко, в общем, тоже ничего.

LECH написал(а):

( может убежали к Еву?)

может, убежали к Еве?

LECH написал(а):

волков, ли чего

волков, чего-нибудь еще

Собирание грибов былo как в капитализьме, но разделение как в комунизьме

Приемлемо. Вариант: собирали грибы, как при капитализме, делили как при коммунизме. Заметь орфографическую ошибку.

я предпочту собирать и кушать грибы чем подготавливать.

Здесь: я предпочитаю

LECH написал(а):

Поэтому что Кушаний из грибов

Поскольку блюда из грибов...

LECH написал(а):

ноц была более интересна чем обычно.

ночь была более интересной, чем обычно. Поздравляю. :) http://forumupload.ru/uploads/000d/0e/cb/840-5.gif

Вторую часть позже.

0

17

Эка, БиФря, мы дублируем друг друга. Ну ничего.

0

18

Боевой Тушканчик написал(а):

Эка, БиФря, мы дублируем друг друга.

Я посмотрела - тебя в сети не было и вопрос остался без ответа.Ну ты уж рецензию небольшую добавь,что ли?
Человеку внимание всегда приятно.http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/biggrin.gif

0

19

Еще про слово "кушать".Его употребляют по отношению к детям и старикам.Для нормальных здоровых людей
употребляется слово"есть".http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/pardon.gif

0

20

LECH написал(а):

од завтра

с завтрашнего дня

LECH написал(а):

вэкэнд

у нас пишут - уикенд.

LECH написал(а):

однако важное бы счастливо и здорово

А по-польски что хотел?

to na tyle, to tyle, to byłoby na tyle...

Не нашла перевод, но по смыслу: пока хватит. Так?

0

21

be_free написал(а):

Ну ты уж рецензию небольшую добавь,что ли?

Тебе, что ли, рецензию?

0

22

LECH написал(а):

"to na tyle, to tyle, to byłoby na tyle..."

А может быть"достаточно,что(бы)хватило всем"?

0

23

be_free написал(а):

А может быть"достаточно,что(бы)хватило всем"?

Я так поняла, у него 3 варианта через запятую. Ну вот он сам или знатоки появятся, расскажут.

0

24

Боевой Тушканчик написал(а):

Тебе, что ли, рецензию?

Ну Наташа,Леху,естественно.http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/pardon.gif

0

25

be_free написал(а):

Ну Наташа,Леху,естественно.

Легко! Лех, ты молодец, пиши ещё! Ошибки твои не страшные, уйдут со временем, а смысл понятен.

0

26

Лех, пиши еще, мне понравилосьhttp://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/good.gif

0

27

LECH написал(а):

"to na tyle, to tyle, to byłoby na tyle..."

у меня возник вопрос в связи с этой фразой: сильно ли отличаются на слух в речи "na tyle" и "na tyłe"? может где-то тут "собака порылась"?:))

0

28

"to na tyle, to tyle, to byłoby na tyle..."

Так обычно заканчивают письмо или рассказ - "Ну, вот собственно и все, что я хотел написать. о чем хотел рассказать"

сильно ли отличаются на слух в речи "na tyle" и "na tyłe"?

Да. "l" звучит примерно как русское "ль", а "ł" - как нечто среднее между "л" и "в".
Ile? - Tyle. (Сколько - столько)
А tył - это задняя часть чего-то, z tyłu, od tyłu - сзади.

0

29

diagnoza написал(а):

"Ну, вот собственно и все, что я хотел написать. о чем хотел рассказать"

Спасибо, я смеюсь  над своей фантазией!http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/tease.gif

0

30

"To by było na tyle" jest specjalnie doprowadzoną do absurdu wersją poprawnego "To to tyle by było na teraz"  lub " To tyle by było na teraz"

Pochodzi on z zakończenia cyklu wywiadu Jana TAdeusza Stanisławskiego na temat "Wyższości świat Bożego Narodzenia nad Świętami Wielkiej Nocy".
Żeby po rosyjska jakoś oddać, należałoby odpowiednik "To to by było na teraz" lub "To tyle by było na teraz" zmodyfikować odpowiednio. Musiałby być
1. bezsensowne
2. kojarzyć się z pierwowzorem
3. bezsens powinien być złapany dopiero jak ktoś się zastanawia nad treścią i jest trochę inteligentny

I to by było na tyle.

0