,но позволь слегка отредактировать,как это должно выглядеть по - русски:
Dziękuję, porównanie mojej i twojej wersji pokazuje mi, że konstruując zdania trzeba starać się myśleć bardziej po rosyjsku jak polsku.
может, убежали к Еве?
Tak początkowo napisałem, lecz później zmieniłem na "Евy", podobnie jak "есть" na "кушать"
А по-польски что хотел?
aby te tygodnie, ........... przemijały w szczęściu i zdrowiu.
пока хватит.
Jakoś te słowa dla mnie brzmią trochę za bardzo stanowczo i surowo. a "достаточно,что(бы)хватило всем" też nie w tym tonie.
"Ну, вот собственно и все, что я хотел написать. о чем хотел рассказать"
Tak mi się podoba.
Лех, пиши еще, мне понравилось
Cieszę się, że się spodobało. Ja bym bardziej się cieszył, gdybym poprawniej, bo pisząc na przykład "kali chcieć jeść" też można się zrozumieć, ale ...
Ну Наташа,Леху,естественно.
Nie nie nie jestem taki ... po prostu na słuszne uwagi я не обижаюсь.
Dziękuję wszystkim za pomocne uwagi, są dla mnie pomocnym materiałem szkoleniowym.