По постановлению?
Глянь ещё на 925, плиз, я целую фразу привел.
Межнациональное общение / International communication |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Межнациональное общение / International communication » Беседка-болталка » Беседка-болталка/Altanka do gadania/International chatter pavillion-19
По постановлению?
Глянь ещё на 925, плиз, я целую фразу привел.
Ju_G
У поляков может быть совсем другая схема чем у нас.
В УПК РФ поводами для возбуждения дела являются
заявление
явка с повинной
рапорт должностного лица об онаружении признаков преступления
видимо третий вариант тебе подходит
Боевой Тушканчик, тьфу, я опять пропустила, когда новую болталку надо открывать (
видимо третий вариант тебе подходит
Саш, я видимо плохой пример привел с возбуждением дела. Целое предложение выглядит так:
Informujemy, iż wszystkie czynności związane z oględzinami i otwarciem zwłok Pana Prezydenta, jak też zakres zleconych badań, w tym także toksykologicznych, wykonywane były z urzędu, na polecenie Prokuratury Federacji Rosyjskiej.
Информируем, что все действия, связанные с осмотром и вскрытием тела Господина Президента, как и объем заказанных исследований, также токсикологических, выполнялись z urzędu (в силу занимаемой должности???), по служебниму поручению Прокуратуры Российской Федерации.
Рута
А я на что?
Ju_G
Александр Леонов
Не, тот фрагмент вообще не о том. Это судмедэкспертиза. Юра, ты лучше по-польски полностью напиши эту фразу, ладно?
"Информируем, что все действия, связанные с осмотром и вскрытием тела Господина Президента, как и объем заказанных исследований, также токсикологических, выполнялись z urzędu (в силу занимаемой должности?!), по служебниму поручению Прокуратуры Российской Федерации".
Осмотр и вскрытие к уголовному процессу отношение не имеет.
Это судебная медицина, делает патологоанатом, а результаты фиксируются акте судебномедицинской экспертизы.
Прокурор выносит постановление о назначении судебномедецинской экспертизы и в котором ставит вопросы на которые должен ответить эксперт.
Не, тот фрагмент вообще не о том.
В Польше прокуратура может возбудить дело z urzędu. Я как пример использования слова привел, но видимо здесь будет другой перевод.
И ещё одно предложение:
"... tłumaczenie protokołu z procesowych oględzin i otwarcia zwłok Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej".
Я перевел как:
"...перевод протокола процессуального осмотра и вскрытия тела Президента Республики Польши"
Может так быть?
Отредактировано Ju_G (2010-07-30 17:48:37)
Есть ньюанс - эксперт отвечает только на те вопросы которые ему поставили, если например поставил вопрос проверить наличие алкоголя в крови, а наличие наркотиков не поставилили, то и проверият только алкоголь и ответят был или нет, а на наркотики это совсем другое исследование с другой методикой и надо ставить отдельный вопрос что бы получить заключение.
Вот постановлении следователел и ставит вопросы эксперту, а методы иследования выбирает сам эксперт, но в заключении он потом подробно пишет, какой медот применялся если методов несколько есть, то почему применялся тот а не другой, пишет какой результат получен,отом делает выводы или говорит что ответа на вопрос нет.
В Польше прокуратура может возбудить дело z urzędu.
У нас в таких случаях говорят "прокуратура самосезировалась"
, wykonywane były z urzędu, na polecenie Prokuratury
Я, Юра, не спец. Сказала бы так:
производились по постановлению Прокуратуры РФ, в установленном законом порядке.
М?
У нас протокол осмотра пишется на месте происшествия, там где тело обнаружили подробно описывается как лежало тело какиевнешние повреждения имелись и т.д. Это следственное действие, протокол осмотра может служить основание для возбуждения уголовного уголовного дела, так как в нем зафиксировано что есть труп.
Потом тело везут на вскрытие в морг
Блин у меня тоже такая же фигня как у Алисы, запаздывает
У меня тоже, лис берет 50% процессора.
Чувствуешь разницу между загрузкой страницы и набором букв/символов в поле ответа?
Кстати, говоря о том же глюке, я до сих пор не уверен, что это именно клавиатура. Подозрения есть и на видеоконтроллер. Или просто они не очень дружат. А еще у меня и тачпад и мышь - может и они не ладили.
Но во всяком случае у меня это не имело связи с интернет-приложениями, а с вводом текста. После переустановки этого нет и следа.
У меня тоже, лис берет 50% процессора.
А у меня 2-10. Точно, я вампир.
Сваливать надо отсель
Я, Юра, не спец. Сказала бы так:
производились по постановлению Прокуратуры РФ, в установленном законом порядке.М?
Саш, так сойдет?
Гляньте ещё 938, пожалуйста.
Извините за офф, я на СФ хочу перевод поместить о отсутствии алкоголя в крови погибшего празидента. А опыта таких переводов у меня нет.
Заранее благодарю за помощь.
Ju_G
А там уже что-то лежит. Или это твое?
..перевод протокола процессуального осмотра и вскрытия тела Президента Республики Польши"
перевод протокола процедуры осмотра и вскрытия тела
ИМХО
Временно отключаюсь.
На случай, если не увидимся: Мыша, пока!
Блин у меня тоже такая же фигня как у Алисы, запаздывает
Полюбому, если весь проц сожрут приложения, у всех так будет. Но это не причина, а следствие какой-то большой Ж.
ИМХО
Рута
Пока-пока!
Netizan
А чего тогда у меня все нормально?
А там уже что-то лежит. Или это твое?
Бродяга выставил в Итогах бред о пьяном дебоше президента. Я, как опровержение, опубликовал сообщение польской военной прокуратуры о протоколе вскрытия тела. Но перевел только одну фразу, что не было алкоголя. Лубовник дал приказ перевести все, или удалит. Вот я и мучаюсь, и вас мучаю.
Ju_G
можешь написать
"в порядке/в рамках реализации своих полномочий"
или
"было инициировано прокураторой"
Бродяга выставил в Итогах бред о пьяном дебоше президента. Я, как опровержение, опубликовал сообщение польской военной прокуратуры о протоколе вскрытия тела. Но перевел только одну фразу, что не было алкоголя. Лубовник дал приказ перевести все, или удалит. Вот я и мучаюсь, и вас мучаю.
Гошподи, я и не знаю уже, кто это такие. Ну ланно, переводи.
И днем и ночью Сэнд ученый все ходит по цепи кругом...
Мы думаем, его нет, а он бдииит!
Саш, так сойдет?
Сойдет ИМХО
z urzędu - по долгу службы, в соответствии с выполняемыми функциями, в соответствии с полномочиями
Информируем, что все действия, связанные с осмотром и вскрытием тела Господина Президента, как и объем заказанных исследований, также токсикологических, выполнялись z urzędu (в силу занимаемой должности???), по служебниму поручению Прокуратуры Российской Федерации
а кем выполнялись ? тут долг службы видимо не к прокуратуре относился, а к экспертизе ?
перевод протокола процедуры осмотра и вскрытия тела
ИМХО
Да похоже не так, в оригинале прилагательное protokołu z procesowych oględzin. T.e. как бы все, что выполняется в процессе следствия является procesowym - процессуальным???
Осмотр процессуальное действие
Вы здесь » Межнациональное общение / International communication » Беседка-болталка » Беседка-болталка/Altanka do gadania/International chatter pavillion-19