Иштван, работу переводчиков давай иначе сравнивать.
Вот тебя Диа выше перевела, человеческий перевод, ручной.
А вот translate.ua:
Bardzo ciekawie, zwłaszcza w świetle węgierskiej mowy.
W węgierskim istnieje słowo '' służba '' i uważa się, że ono słowiańskiego pochodzenia.
Pojawia się w dwóch formach:
Cseléd - to wynajęty rolniczy pracownik czy wynajęty dla pomocy po domu, taki, co zazwyczaj żyje u pracodawcy(znaczenie słowa z czasem zmieniało się)
Család - oznacza prosto "rodzina"
W języku polskim, jak nadarza, pozostało tylko w słowie ''челядник''
А вот translate.google
Bardzo ciekawe, zwłaszcza w świetle języka węgierskiego.
W węgierskim jest słowo'''' pracowników i uważa się, że jest pochodzenia słowiańskiego.
Jest w dwóch formach:
Cseléd - to zatrudnił pracowników rolnych lub zatrudniony do pomocy w domu, zazwyczaj mieszkają w pracodawcę (czyli zmiany w czasie)
Család - oznacza po prostu "rodzinę"
W języku polskim, wydaje się pozostawać jedynie w słowie'''' chelyadnik