A to jest taka gra.
Однако,вы признались.Это значит,что вы тщательно готовитесь
перед каждым походом в этот магазин.
Межнациональное общение / International communication |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Межнациональное общение / International communication » Факультет иностранных языков » Пусть меня научат! - Rozmówki
A to jest taka gra.
Однако,вы признались.Это значит,что вы тщательно готовитесь
перед каждым походом в этот магазин.
С 1 сентября Гугл-переводчик изменился внешне в лучшую сторону.
Пока нет доказательств,изменилось ли к лучшему качество перевода.
Похоже,служба имеет возможность отслеживать критику в ее адрес.
Если это так,значит будем ждать улучшений по всем направлениям.
Отредактировано be_free (2010-09-03 11:08:55)
На Гугла надейся...
С лекциями - как ни прискорбно - придется подождать до понедельника, я все же хочу азы выложить, может кому пригодятся с нуля учиться.
А пока вы, дорогие, можете и без лектора продолжать, у вас замечательно получается
Наташа,конечно,отдыхай или занимайся своими делами.Мы что-нибудь придумаем.
Dziś zostałem dyskwalifikowany co do wymowy ( po 39 latach nauki polskiego )
Byłem w sklepie. Gdy płacę, pani ekspedientka zawsze się pyta " Czy ma Pan kartę Rodzinkę? "
Ja zawsze Jej mówię, że "Nie. Nie mam"
Dziś powiedziałem inaczej, mianowicie "Nie. Nie mam. A co to jest karta Rodzinka?"
Ona: "A to jest taka karta. DOstanie się punkty i można wygrać różne rzeczy".
Ja: "Świetne. A długo trwa dostać taką kartę?"
Ona: "Nie. Trzeba podać kilka danych i już. Nazwisko?"
Ja: "To ja może przeliteruję. V ..." .
No mówię : będą kłopoty Ale okazuje się, że litera V to dla niej żaden kłopot. Ulga.
Nazwisko , imię, data urodzenia, kod pocztowy, wszystko w porządku.
Ona: "Gdzie Pan mieszka? Ulica ..."
Mówię jej: "ulica Sz.....a".
A ONA SIĘ PYTA: "ulica SZ....a czy Ś.....a ?"
CHOLERA! Po 39 latach! A ja się śmieję z prezesa? Mysz czy miś?
No wstyd. Po prosu wstyd.
Jedno jest pewne. Wymowy uczyć nie będę.
Obraz mojej świeżo pozyskanej Karty Rodzinka.
Интересный рассказ,это все та же продавщица?Однако,она совсем измотала вам нервы.
Dziś zostałem...
Сегодня меня дисквалифицировали по произношению (после 39 лет изучения польского).
Я был в магазине. Когда плачу, продавщица всегда спрашивает «У Вас карта Семейка есть?»
Я ей всегда отвечаю «Нет»
Сегодня ответил иначе, а именно «Нет. А что это за карта Семейка?»
Она: «А это такая карта – собираете пункты и можете выиграть разные вещи»
Я: «Прекрасно. А как долго такую карту получать?»
Она: «Недолго. Нужно указать некоторые данные и все. Фамилия?»
Я: « Тогда может по буквам. V...»
Ну, думаю, сейчас начнется... Но оказывается, что буква V для неё не является проблемой. Стало легче.
Фамилия, имя, дата рождения, почтовый индекс, все в порядке.
Она: «Адрес проживания? Улица...»
Говорю: «Улица Ш.....a".
А ОНА СПРАШИВАЕТ : «Улица Ш....или ЩЬ.....a ?"
ЧЁРТ! После 39 лет! А я смеюсь над председателем? Мыш или мись?
Стыдно. Просто стыдно.
Единственное мне понятно. Произношению учить не буду.
Изображение моей только что приобретенной карты Семейка
Интересный рассказ,это все та же продавщица?Однако,она совсем измотала вам нервы.
Nie. Tamta pracuje w Żabce. Żabka to jest sieć takich bardzo małych sklepów osiedlowych.
A to dziś to było w Carrefour, to są głównie duże supermarkety, ale ostatnio też sklepy osiedlowe, tyle, że duże.
Ważna jest niemożliwość poprawnej wymowy nazwy własnej ulicy po 39 latach nauki polskiego
diagnoza
Системы нет, так по мере поступления. Как возвратные глаголы (которые в русском на -ся) спрягаются?
Вот смотри:
ona się pyta
ja (?) pytam
остальные?
duże supermarkety,
Поняла,у меня тоже есть такая карта ,"Золотая середина" - аптеки,продовольственные магазины,отели,парикмахерские.
Дают скидки 5%,не более того.
Вот смотри:
ona się pyta
ja (?) pytam
остальные?
Wszyscy się pytają - on się pyta, ona się pyta, ja się pytam, wy się pytacie, my się pytamy
Wszyscy się pytali
Ale ona zapyta, on/ona zapyta, oni zapytają, ja zapytam
Есть и другой вариант, равнозначный
Ona mnie pyta:"...
Ja ją zapytałem:"...
Отредактировано diagnoza (2010-09-04 22:30:31)
Co do wołacza w języku polskim.
Sprawdziłem w Wikipedii. Pisze, że niby zanika w języku polskim. Może i zanika, ale w niektórych zastosowaniach trzyma się mocno.
Zwracam uwagę popularny w wieku przedszkolnym okrzyk jakoby:
"Panie pilocie
Dziura w samolocie"
Dziura w samolocie to wiadomo : nie planowany brak ciągłości poszycia statku latającego.
Panie pilocie to jest wołacz, inaczej nie można powiedzieć. Wie to każdy przedszkolak.
Ага. Значит
я остаюсь - ja się zostawam
ты остаешься - ?
он остается - on się zostawa
my się zostawamy
wy się zostawie
oni się zostawą
Так?
А второй вариант тут работает?
zaraz zobaczę o co chodzi. Na pewno nie zostawam.
Zgaduję:
я остаюсь - ja zostanę w sensie : nigdzie nie pójdę . ?
Jeśli tak to:
Ja zostanę
Ty zostaniesz
On/Ona zostanie
My zostaniemy
Wy zostaniecie
Oni zostaną
Ага. А как есть? Ja się zostanę - есть?
Jest słowo "zostawać" ale to znaczy co innego.
Można powiedzieć "kiedyś się bałem zostawać sam"
"nie zostawać w tyle!"
Ух, какой ты шустрый, уже успел. А у меня Lingvo говорит, что zostawać się - тоже "оставаться".
Ja zostanę. (Nigdzie nie pójdę. Podoba mi się tu. Ty sobie możesz iść)
Ja zostanę tu. (to samo)
Uwaga!
Słowo "zostać" ma również drugie znaczenie: stać się.
Ja zostanę pianistą. (Będę kiedyś pianistą)
А, то есть zostawać się - это оставаться в смысле находиться. Я поняла. А zostać - в смысле "никуда не пойду", как ты говоришь.
Я возвратный глагол хотела...
Ale nie jest potrzebne "jest" a na pewno "się".
Jesli mówimy o tym samym, to po prostu
ja zostanę.
Ja zostanę do końca.
Ja zostanę do świtu. itd. Bez się i bez jest.
Ja zostanę z Tobą.
Ja zostanę sama.
Ta sama konstrukcja
Zostanę na lodzie. ( Razem przyszliśmy, ona sobie poszła, ja zostałem na lodzie )
To już pewnie nie "я остаюсь"
Bez się i bez jest
А это что значит?
А это что значит?
Że do "zostanę, zostaniesz ..." nie można dołączyć ani "się" ani "jest" . Nie ma takiej potrzeby. "Ja zostanę" to pełne zdanie poprawne gramatycznie.
To już pewnie nie "я остаюсь"
Нет. Глагол оставаться - остаться многозначный.
ja zostanę. - я остаюсь (никуда не пойду)
Ja zostanę do końca. - я останусь до конца (буду здесь до конца)
Ja zostanę do świtu. itd. - я останусь (остаюсь) до рассвета.
Ja zostanę z Tobą. - я останусь (остаюсь) с тобой.
Ja zostanę sama. - я останусь (остаюсь) одна.
Dobrze.
A o co się pytałaś? Na początku?
Że do "zostanę, zostaniesz ..." nie można dołączyć ani "się" ani "jest" .
Слушай, а Lingvo говорит, что можно.
zostać się - остаться
zostać имеет 3 значения.
Остаться.
Стать (пианистом )
и вспомогательное: zostałem ranny - я был ранен (куда-то).
A o co się pytałaś? Na początku?
Про спряжения. Как глаголы менять.
В том числе с "się".
Tak. Zostać to również "stać się"
Zostanę pianistą.
Zostałem rannym. (Czas przeszły. Tego się rzadko planuje ) Ale można powiedzieć "Jeśli zostanę ranny"
Ale też bez tego "się".
Jeśli zostanę bez grosza, to przestanę grać w ruletkę.
Ubieram się, ubierasz się, ubiera się
ubieramy się, ubieracie się, ubierają się.
Się się nie odmienia.
Вы здесь » Межнациональное общение / International communication » Факультет иностранных языков » Пусть меня научат! - Rozmówki