Nie tak dosłownie
Poprawiłem Про любовь. Dzięki za uwagę. Słońce tak na mnie działa, że języki zapominam. A taki temat ważny.
Отредактировано Ju_G (2010-07-13 20:59:33)
Межнациональное общение / International communication |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Межнациональное общение / International communication » Факультет иностранных языков » Пусть меня научат! - Rozmówki
Nie tak dosłownie
Poprawiłem Про любовь. Dzięki za uwagę. Słońce tak na mnie działa, że języki zapominam. A taki temat ważny.
Отредактировано Ju_G (2010-07-13 20:59:33)
papatki Не переводится на русский
Pa! - это как "пока".
Эва писала "Бог наградить детей".
Это польская присказка-благодарность "Niech Bóg ci w dzieciach wynagrodzi", т.е. "Пусть Бог тебе детьми воздаст" (причем, одни понимают - в количестве детей воздаст, а правильнее имхо - хорошими, добрыми детьми)
учитывая уменьшительность и некоторую инфантильность папатек (papatki)
более точно я бы перевел как поки-поки или покушки %)
"Kto jest debeściak! Kto?"
"Ty"
"Jaki Ty! Jaki Ty! PAN! I pełnym zdaniem!"
"Pan Wąski jest debeściak!"
"i jego mafia też"
"jego mafia też jest debeściak"
Co krzyczy colonel Morales podczas lotu ku ziemi?
Żydzi mając w torbach żarcia w bród,przeszli rzekę Jordan w bród ,zmyli z nóg brud,i nie zamoczyli bród
a ja jestem ciekawa,czy ktoś wie,co to znaczy
gwapki w lopkach aerodynamiczne z przyczłapem do bubulatora
Ewa
do bubulatora
Это слово меня настораживает %) У меня оно ассоциируется только с na haju )))))
У меня оно ассоциируется только с na haju
а что это и аэродинамика имеет общего ?
Ewa, устройство под названием "бульбулятор", сделаное в домашних условиях Это слэнг такой
бульбулятор"
но это не то,это бубулатор
Żydzi mając w torbach żarcia w bród,przeszli rzekę Jordan w bród ,zmyli z nóg brud,i nie zamoczyli bród
Если пользаваться только Гуглом - я чуть со стула не упала.А если включить Гугл и мозги,то очень прикольненько -
-получается слово "бруд" имеет в польском 4 значения?
1)полно,много (наречие)
2)вброд (наречие)
3)грязь (существ.)
4)бороды(существ.,множественное число).
Спасибо,Шакал!Придумывай еще!
a ja jestem ciekawa,czy ktoś wie,co to znaczy
gwapki w lopkach aerodynamiczne z przyczłapem do bubulatora
Ева,такое вообще где-нибудь существует?
Это не самогонный аппарат?
Ева,такое вообще где-нибудь существует?
ну я не знаю , сестра где-то читала ,забыла где
Это не самогонный аппарат
может быть
Правда Indoor жалуется,что я его вопросами замучила,а я жалуюсь,что он меня статьями по-польски.Поэтому мне нужно скорее выучить польский язык..
be_free, поддерживаю.
Правда Indoor жалуется,что я его вопросами замучила,а я жалуюсь,что он меня статьями по-польски.
Поэтому мне нужно скорее выучить польский язык
Ja nie narzekam. W końcu ja zacząłem. Ja się cieszę, że jakiś temat co zaproponowałem żyje.
Я не жалуюсь. В конце концов я начал.Я рад, что я предложил тему жив.
Поэтому мне нужно скорее выучить польский язык
Lub nauczyć Google porządnie tłumaczyć.
Ja czasami próbuję streścić i sprawdzam czy Google da radę.
А Google, чтобы узнать, как перевести правильно. Я иногда пытаюсь обобщить и я проверить Google будет давать советы
To wyszło mu tak
Поэтому мне нужно скорее выучить польский язык
Albo ja mogę próbować po rosyjsku zacząć pisać. Byłoby to bardzo trudne dla mnie.
Próbowano mnie nauczyć przez 8 lat - bezskutecznie.
Albo ja mogę próbować po rosyjsku zacząć pisać. Byłoby to bardzo trudne dla mnie.
Нет,не надо.Я уже на полпути...
Если имеешь хоть небольшое представление о языке,Гугл можно поправлять.Я делаю так.Беру не целый абзац,а одно предложение и Гугл в основном правильно переводит.Потом я смотрю-что-то не так.И я исправляю по-русски,чтобы стало приемлемо по-польски.
То есть я уже немного стала вникать,что у вас прилагательное ставится после существительного и еще некоторые особенности,сейчас не могу вспомнить сразу.
Отредактировано be_free (2010-07-25 18:56:43)
Потом я смотрю-что-то не так.
Niestety.
Czasami odwraca sens (prosta negacja wstawia słowo NIE)
Ja na polski tłumaczę zdanie po zdaniu. Patrzę też na original.
Z kolei jak piszę po polsku staram się sprawdzać co Google z tym robi. Tylko to strasznie czasochłonne.
I piszę krótkie zdania.
Węgrzy lubią pisać długie zdania. Jedno zdanie - jedna strona.
Niestety.
Поэтому я пробую писать по-польски,прошу меня поправлять или уточнять.Да,многое в ваших статьях я не понимаю.
Надеюсь,это вопрос времени.
Я тоже довольна вашей темой,к сожалению,многие уехали в отпуск,в сентябре будет больше шума в хорошем значении этого слова.
Отредактировано be_free (2010-07-25 19:13:09)
не знаю как у вас,но у меня Гугл поправился немножко :
chciałabym aby ten tłumacz był lepszy i żeby dobrze tłumaczył.
Я хотел бы, чтобы этот перевод был лучше, и что хорошо объяснил.
Отредактировано Ewa (2010-07-25 19:14:54)
chciałabym aby ten tłumacz był lepszy i żeby dobrze tłumaczył.
Я хотел бы, чтобы этот перевод был лучше, и что хорошо объяснил.
"Я хотел бы,чтобы этот перевод был лучше,и чтобы хорошо переводил" - было бы идеально.
Экспериментируем- надо " чтобы хорошо объяснял"? Гугл мне переводит - mieć dobre wyjaśnienie,
1.Переставляем слова,смысл не меняется - "чтобы объяснял хорошо" - переводит -oraz do wyjaśnienia,опять не так.
2.Опять переставляем - "объяснял хорошо чтобы" -по-русски так говорят только маленькие дети - wyjaśniona do.
В итоге мы так и не пришли к нужному результату.Здесь поможет только diagnoza - ей пришлось сталкиваться с этим 20 лет назад.
chciałabym aby ten tłumacz był lepszy i żeby dobrze tłumaczył.
Я хотел бы,чтобы этот перевод был лучше,и чтобы хорошо переводил
1. zasada Indoora .
Żeby dobrze tłumaczyć, musisz się zdecydować : czy jesteś chłopczykiem czy dziewczynką.
Nie dotyczy to języka węgierskiego, gdzie nie ma rodzai gramatycznych.
1. zasada Indoora .
Żeby dobrze tłumaczyć, musisz się zdecydować : czy jesteś chłopczykiem czy dziewczynką.
Nie dotyczy to języka węgierskiego, gdzie nie ma rodzai gramatycznych.
Это Ева дала вариант перевода Гугл.Да,в польском тоже 3 рода,я это поняла.
Но на польских форумах я,наверное,буду мальчиком.Так интереснее.
Но на польских форумах я,наверное,буду мальчиком.Так интереснее.
Cały czas tak wynika. Google na takie niuanse nie zwraca uwagi.
Pisał jakiś męski szowinista.
Albo nieuk gramatyczny.
Cały czas tak wynika. http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/biggrin.gif Google na takie niuanse nie zwraca uwagi.
Pisał jakiś męski szowinista.
Albo nieuk gramatyczny.
Вы здесь » Межнациональное общение / International communication » Факультет иностранных языков » Пусть меня научат! - Rozmówki